天津同传翻译公司/同声翻译/同传翻译注意事项 同声翻译,简称"同传",是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。 天津同传翻译公司带你首先来看一下同传行业的收入,一般来说,同传的日薪都是数千元的,工作一天,就相当于一个普通白领工作一个月。如果业务多一点,月入数十万真的不在话下。但是,同传真的适合每个做翻译工作的人吗? 同声翻译有多难,看完这个,你还想往里面钻吗?同声传译难度很高,具体有多高呢,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,较多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。也就是说,在别人刚开口讲话的时候,你就要开始翻译,你知道他后面会讲什么,但是你不能突然停下来,因为这样为打断说话人的思路,也会影响听众的体验。 天津同传翻译公司.jpg 有人可能认为,这不是很简单吗,外语学得很熟练了,不就和母语一样,运用自如了吗,这不就是讲话者说“一”,你跟着说“一”吗?注意,人类的本质可能是复读机,但是同传翻译者的本质却不能是复读机。 英语的长句,一直都是翻译工作的难点,笔译是这样,口译也是这样,同传更是这样。笔译和口译都有一点脑袋里转一圈的时间,但是同传没有,他们只能停个几秒,就要开始翻译。想想都觉得难,你要边说自己的,还有想着别人,脑袋里边翻译边转。同传其实工作压力是很大的,特别是对于译者心理素质的要求,你想一下,在大型会议上,如果出现失误了会怎么样,而且处处都是翻车点,应该具备良好的心态。 以上就是有关天津同传翻译公司/同声翻译/同传翻译注意事项的相关内容,希望对于那些想要从事同传翻译领域的朋友有些帮助,如果你已经很有能力了,欢迎你的加入,如果您需要相关的同声传译服务,更加欢迎!